拔本塞源论原文及译文,拔本塞源论原文

tamoadmin 成语解读 2024-08-03 0
  1. 源色变欲有所辨文言文翻译
  2. 王阳明的心学中的本体与工夫分别指什么
  3. 古代中的书生是什么意思
  4. 答周生书文言文

《答顾东桥书》“拔本塞源论”)

夫拔本塞源之论不明于天下,则天下之学圣人者,将日繁日难,斯人沦于禽兽夷狄,而犹自以为圣人之学。

夫圣人之心,以天地万物为一体,其视天下之人,无外内远近,凡有血气,皆其昆弟赤子之亲,莫不欲安全而教养之,以遂其万物一体之念。

拔本塞源论原文及译文,拔本塞源论原文
(图片来源网络,侵删)

天下之人心,其始亦非有异于圣人也,特其间于有我之私,隔于物欲之蔽,大者以小,通者以塞,人各有心,至有视其父、子、兄、弟如仇雠者。

唐、虞、三代之世,教者惟以此为教,而学者惟以此为学。当是之时,人无异见,家无异习,安此者谓之圣,勉此者谓之贤,而背此者,虽其启明如朱,亦谓之不肖。

学校之中,惟以成德为事。

盖其心学纯明,而有以全其万物一体之仁……譬之一人之身,目视、耳听、手持、足行,以济一身之用。目不耻其无聪,而耳之所涉,目必营焉。足不耻其无执,而手之所探,足必前焉。盖其元气充周,血脉条畅,是以痒疴呼吸,感触神应,有不言而喻之妙。

三代之衰,王道熄而霸术昌,孔孟既没,圣学晦而邪说横。教者不复以此为教,而学者不复以此为学。霸者之徒,窃取先王之近似者,之于外,以内济其私己之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞。

圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹。于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽。若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家,万径千蹊,莫知所适。世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉、骋奇斗巧、献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归。

盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣……记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也。

所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起,沛然若决江河,而有所不可御者矣!非夫豪杰之士,无所待而兴起者,吾谁与望乎?

源色变欲有所辨文言文翻译

32.13-32.16

来自致良知四合院

32.13

夫拔本塞源之论不明于天下,则天下之学圣人者,将日繁日难,斯人沦于禽兽夷狄,而犹自以为圣人之学。吾之说虽或暂明于一时,终将冻解于西而冰坚于东,雾释于前而云滃于后,呶呶焉危困以死,而卒无救于天下之分毫也已。

32.14

夫圣人之心,以天地万物为一体,其视天下之人,无外内远近。凡有血气,皆其昆弟赤子之亲,莫不欲安全而教养之,以遂其万物一体之念。天下之人心,其始亦非有异于圣人也,特其间于有我之私,隔于物欲之蔽,大者以小,通者以塞,人各有心,至有视其父、子、兄、弟如仇雠者。圣人有忧之,是以推其天地万物一体之仁以教天下,使之皆有以克其私、去其蔽,以复其心体之同然。其教之大端,则尧、舜、禹之相授受,所谓“道心惟微,惟精惟一,允执厥中”。而其节目,则舜之命契,所谓“父子有亲,君臣有义,夫妇有别,长幼有序,朋友有信”五者而已。唐、虞、三代之世,教者惟以此为教,而学者惟以此为学。当是之时,人无异见,家无异习,安此者谓之圣,勉此者谓之贤,而背此者,虽其启明如朱,亦谓之不肖。下至闾井田野,农、工、商、贾之贱,莫不皆有是学,而惟以成其德行为务。何者?无有闻见之杂,记诵之烦,辞章之靡滥,功利之驰逐,而但使孝其亲,弟其长,信其朋友,以复其心体之同然。是盖性分之所固有,而非有于外者,则人亦孰不能之乎?

学校之中,惟以成德为事。而才能之异,或有长于礼乐,长于政教,长于水土播植者,则就其成德,而因使益精其能于学校之中。迨夫举德而任,则使之终身居其职而不易。用之者,惟知同心一德,以共安天下之民,视才之称否,而不以崇卑为轻重,劳逸为美恶。效用者,亦惟知同心一德,以共安天下之民,苟当其能,则终身处于烦剧而不以为劳,安于卑琐而不以为贱。当是之时,天下之人熙熙皞皞,皆相视如一家之亲。其才质之下者,则安其农、工、商、贾之分,各勤其业,以相生相养,而无有乎希高慕外之心。其才能之异,若皋、夔、稷、契者,则出而各效其能。若一家之务,或营其衣食,或通其有无,或备其器用,集谋并力,以求遂其仰事俯育之愿,惟恐当其事者之或怠而重己之累也。故稷勤其稼,而不耻其不知教,视契之善教,即己之善教也;夔司其乐,而不耻于不明礼,视夷之通礼,即己之通礼也。盖其心学纯明,而有以全其万物一体之仁。故其精神流贯,志气通达,而无有乎人己之分、物我之间。譬之一人之身,目视、耳听、手持、足行,以济一身之用。目不耻其无聪,而耳之所涉,目必营焉。足不耻其无执,而手之所探,足必前焉。盖其元气充周,血脉条畅,是以痒疴呼吸,感触神应,有不言而喻之妙。此圣人之学所以至易至简,易知易从,学易能而才易成者,正以大端惟在复心体之同然,而知识技能非所与论也。

32.15

三代之衰,王道熄而霸术昌,孔孟既没,圣学晦而邪说横。教者不复以此为教,而学者不复以此为学。霸者之徒,窃取先王之近似者,之于外,以内济其私己之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞。相仿相效,日求所以富强之说、倾诈之谋、攻伐之计,一切欺天罔人。苟一时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数。既其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能行矣。

世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬之余,盖其为心,良亦欲以挽回先王之道。圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹。于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽。若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家,万径千蹊,莫知所适。世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉、骋奇斗巧、献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归。时君世主亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓。间有觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所抵,亦不过为富强功利五霸之事业而止。

圣人之学日远日晦,而功利之习愈趋愈下。其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功利之心。虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见。盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣。相矜以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉。其出而仕也,理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高,居台谏则望宰执之要。故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以要其誉。记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也。是以皋、夔、稷、契所不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术。其称名僭号,未尝不曰“吾欲以共成天下之务”,而其诚心实意之所在,以为不如是,则无以济其私而满其欲也。

32.16

呜呼!以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿,则其以良知为未足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者,不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!

所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起,沛然若决江河,而有所不可御者矣!非夫豪杰之士,无所待而兴起者,吾谁与望乎?

王阳明的心学中的本体与工夫分别指什么

源色变欲有所辨文言文翻译

1.高中文言文译文:书白乐天集书《白乐天集》后

作者:宋苏辙

原文

○其一

元符二年夏六月,予自海康再谪龙川,冒大暑,水陆行数千里,至罗浮。水益小,舟益庳,惕然有瘴?之虑。乃留家于山下,独与幼子远葛衫布被乘叶舟,秋八月而至。既至,庐于城东圣寿僧舍,闭门索然,无以终日。欲借书于居人,而民家无畜书者。独西邻黄氏世为儒,粗有简册,乃得乐天文集阅之。乐天少年知读佛书,习禅定,既涉世履忧患,胸中了然,照诸幻之空也。故其还朝为从官,小不合,即舍去,分司东洛,终老。盖唐世士大夫,达者如乐天寡矣。予方流转风浪,未知所止息,观其遗文,中甚愧之。然乐天处世,不幸在牛李党中,观其平生,端而不倚,非有所附丽者也。盖势有所至,而不能已耳。会昌之初,李文饶用事,乐天适已七十,遂求致仕,不一二年而没。嗟夫!文饶尚不能置一乐天于分司中耶?然乐天每闲冷衰病,发于咏叹,辄以公卿投荒、死不获其终者自解。予亦鄙之。至其闻文饶谪朱崖三绝句,刻核尤甚。乐天虽陋,盖不至此也。且乐天死于会昌之初,而文饶之窜在会昌末年,此决非乐天之诗。岂乐天之徒浅陋不学者附益之耶?乐天之贤,当为辨之。

其二

《圆觉经》云:“动念息念,皆归迷闷。”世间诸修行人,不堕动念中,即堕息念中矣。欲两不堕,必先辨真妄,使真不灭,则妄不起。妄不起,而六根之源湛如止水,则未尝息念而念自静矣;如此乃为真定。真定既立,则真惠自生。定惠圆满,而众善自至,此诸佛心要也。《金刚经》云:“应无所住,而生其心。”既不住六尘,亦不住静六尘。日夜游于六根,而两不相染。此乐天所谓“六根之源湛如止水”也。六祖尝告大***:使坐而不动,除得妄起心。法同无情,即能障道。道须流通,何以却住心?心不住即流通,住即被缚。故五祖告牛头亦云:“妄念既不起,真心任遍知。”皆所谓应无住而生其心者也。佛祖旧说,符合如此。而乐天八渐偈,亦似见此事。故书其后,寄子瞻兄。

2.王守仁《答顾东桥书(节选)》文言文翻译原文三代之衰,王道熄而霸术昌。

孔孟既没,圣学晦而邪说横,教者不复以此为教,而学者不复以此为学。霸者之徒,窃取先王之近似者,之于外以内济其私已之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞。

相仿相效,日求所以富强之说,倾诈之谋,攻伐之计。一切欺天罔人,苟一时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数。

既其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能行矣。世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬之余,盖其为心、良亦欲以抚回以先王之道。

圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹。于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽。

若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家。万径千蹊,莫知所适。

世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉,聘奇斗巧,献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归。时君世主亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓。

间有觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所抵,亦不过为富强功利,五霸之事业而止。圣人之学曰远日晦,而功利之习愈趋愈下。

其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功利之心。虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见。

盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣。相矜以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉。

其出而仕也,理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高,居台谏则望宰执之要。故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以要其誉。

记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也。是以皋、夔、稷、契所不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术。

其称名僭号,未尝不曰吾欲以共成天下之务,而其诚心实意之所在,以为不如是则无以济其私而满其欲也。呜呼,以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿;则其以良知为未足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者,不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起。

沛然若决江河,而有所不可御者矣。非夫豪杰之士,无所待而兴起者,于谁与望乎?译文自夏商周三代之后,王道衰落而霸道盛行。

孔子、孟子去世后,圣学颠覆而邪说横行,教的人不肯再教圣学,学的人不肯再学圣学。行霸道的人,窃得与先王相似的东西,借助外在的知识来满足私欲,天下的人竞相模仿他们,圣人之道因此被丛生的荆棘阻塞了。

人与人之间彼此效法,每天所关心的只是富强的技巧、倾诈的阴谋和攻伐的战略。只要能够欺天骗人得到一时的好处,可以获取声名利益的方法,都去追逐。

比如管仲、商鞅、苏秦、张仪这种人,简直数不胜数。时间一长,人与人之间的斗争、掠夺,祸患无穷,人与禽兽夷狄几乎没有两样,霸术再也行不通了。

此时,世上儒者感慨悲痛,他们搜寻从前圣王的典章制度,在焚书的灰烬中拾掇修补,其意图正是要恢复先王仁道。但是,距离圣学的时代太遥远,霸术的广泛流传已造成不可磨灭的影响,即便是贤慧之人,也不免深受霸术的薰陶。

如此,他们希望讲明修饰,以求在现实生活中重新发扬光大,但所作的努力反而增加了霸道的势力范围。相对来说,圣学的痕迹再也极难找到了。

于是,产生了训诂学,为了名誉传播它;产生了记诵学,为了显示博学去谈论它;产生了词章学,为了华丽去夸大它。如此沸沸扬扬,竞相在天下争斗打闹,不知有多少人!面对万径千蹊,人们无所适从。

世上的学者,如同走进了百戏同演的剧场,处处都是嬉戏跳跃、竞奇斗巧、争妍献笑之人,观者瞻前顾后,应接不暇,致使耳聋眼昏,神情恍惚,成天在那里胡乱转悠,乐不知返。他们仿佛精神失常,连自己的家竟也不知在哪。

其时,国之君也被这些主张弄得神魂颠倒,他们终生从事无益的虚文,自己到底说什么也一无所知。有时,虽有人觉得这些学问的荒谬怪诞、零乱呆滞而卓然奋起,欲有所作为,但他所能达到的,只不过是为争取富强功利的霸业罢了。

圣人的学问,越来越晦暗;功利的习气,越来越严重。其间,虽也有人推崇佛老,但佛老的观点始终不能消除人们的功利之心。

虽也有人曾综合群儒的主张,但群儒的主张最终也不能破解人们的功利之见。功利的毒汗,已深深渗透到人的心底骨髓,积习成性,时至今日已达几千年之久。

世人在知识上彼此炫耀、在权势上彼此倾轧、在利益上彼。

3.王守仁《答顾东桥书(节选)》文言文翻译原文三代之衰,王道熄而霸术昌.孔孟既没,圣学晦而邪说横,教者不复以此为教,而学者不复以此为学.霸者之徒,窃取先王之近似者,之于外以内济其私已之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞.相仿相效,日求所以富强之说,倾诈之谋,攻伐之计.一切欺天罔人,苟一时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数.既其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能行矣.世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬之余,盖其为心、良亦欲以抚回以先王之道.圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹.于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽.若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家.万径千蹊,莫知所适.世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉,聘奇斗巧,献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归.时君世主亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓.间有觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所抵,亦不过为富强功利,五霸之事业而止.圣人之学曰远日晦,而功利之习愈趋愈下.其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功利之心.虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见.盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣.相矜以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉.其出而仕也,理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高,居台谏则望宰执之要.故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以要其誉.记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也.是以皋、夔、稷、契所不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术.其称名僭号,未尝不曰吾欲以共成天下之务,而其诚心实意之所在,以为不如是则无以济其私而满其欲也.呜呼,以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿;则其以良知为未足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者,不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起.沛然若决江河,而有所不可御者矣.非夫豪杰之士,无所待而兴起者,于谁与望乎?译文自夏商周三代之后,王道衰落而霸道盛行.孔子、孟子去世后,圣学颠覆而邪说横行,教的人不肯再教圣学,学的人不肯再学圣学.行霸道的人,窃得与先王相似的东西,借助外在的知识来满足私欲,天下的人竞相模仿他们,圣人之道因此被丛生的荆棘阻塞了.人与人之间彼此效法,每天所关心的只是富强的技巧、倾诈的阴谋和攻伐的战略.只要能够欺天骗人得到一时的好处,可以获取声名利益的方法,都去追逐.比如管仲、商鞅、苏秦、张仪这种人,简直数不胜数.时间一长,人与人之间的斗争、掠夺,祸患无穷,人与禽兽夷狄几乎没有两样,霸术再也行不通了.此时,世上儒者感慨悲痛,他们搜寻从前圣王的典章制度,在焚书的灰烬中拾掇修补,其意图正是要恢复先王仁道.但是,距离圣学的时代太遥远,霸术的广泛流传已造成不可磨灭的影响,即便是贤慧之人,也不免深受霸术的薰陶.如此,他们希望讲明修饰,以求在现实生活中重新发扬光大,但所作的努力反而增加了霸道的势力范围.相对来说,圣学的痕迹再也极难找到了.于是,产生了训诂学,为了名誉传播它;产生了记诵学,为了显示博学去谈论它;产生了词章学,为了华丽去夸大它.如此沸沸扬扬,竞相在天下争斗打闹,不知有多少人!面对万径千蹊,人们无所适从.世上的学者,如同走进了百戏同演的剧场,处处都是嬉戏跳跃、竞奇斗巧、争妍献笑之人,观者瞻前顾后,应接不暇,致使耳聋眼昏,神情恍惚,成天在那里胡乱转悠,乐不知返.他们仿佛精神失常,连自己的家竟也不知在哪.其时,国之君也被这些主张弄得神魂颠倒,他们终生从事无益的虚文,自己到底说什么也一无所知.有时,虽有人觉得这些学问的荒谬怪诞、零乱呆滞而卓然奋起,欲有所作为,但他所能达到的,只不过是为争取富强功利的霸业罢了.圣人的学问,越来越晦暗;功利的习气,越来越严重.其间,虽也有人推崇佛老,但佛老的观点始终不能消除人们的功利之心.虽也有人曾综合群儒的主张,但群儒的主张最终也不能破解人们的功利之见.功利的毒汗,已深深渗透到人的心底骨髓,积习成性,时至今日已达几千年之久.世人在知识上彼此炫耀、在权势上彼此倾轧、在利益上彼此争夺、在技能上彼此攀比、在声誉上彼此竞取.那些从政为官的人,主管钱粮。

4.古文翻译原文乐广杯弓蛇影①

尝②有亲客③,久阔④不复来。广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”

于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。

翻译乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,友人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条"小蛇"在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆在弓上画了蛇。乐广心想,杯中所谓的"小蛇"无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到'小蛇'吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。

注释①选自《晋书》。

②尝:曾经。

③亲客:关系密切的朋友。

④久阔:久别不见。

⑤广:即乐(yue)广,字彦辅,河南阳淯(yu)(今河南省阳市附近)人。

⑥蒙:承受。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。

(7)意:心里。

(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。

(9)于时:在当时。

(10)河南:郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。

(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。

(12)角:即装饰有犀角之类的弓。

(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。

(14)意:意料,想。

(15)不:同“否”。

(16)所以:因由,原因。

(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。

(18)沈疴(ke):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。

(19)豁然:于此形容心怀舒畅。

5.智囊知微文言文翻译夏翁是江阴县的大族,曾坐船经过市桥,有一个人挑粪倒入他的船,溅到夏翁的衣服,此人还是旧相识。僮仆很生气,想打他,夏翁说:“这是因为他不知情,如果知道是我,怎会冒犯我呢?”因而用好话把他打发走。回家后,夏翁翻阅债务帐册查索,原来这个人欠了三十两钱无法偿还,想借此求死。夏翁因此撕毁契券,干脆不要他还。长洲尤翁开钱庄营生,年末,听到门外有吵闹声,出门一看,原来是邻居。司典者(管理典当的职员)上前对尤翁诉说:“此人拿衣服来典押借钱,现在却空手前来赎取,而且出口骂人,有这种道理吗?”此人还是一副骠悍不驯的样子。尤翁慢慢地告诉他说:“我知道你的心意,不过是为新年打算而已,这种小事何必争吵?就命家人检查他原来抵押的物品,共有四、五件衣服。尤翁指着棉衣道:“这件是御寒不可少的。”又指着长袍道:“这件给你拜年用,其他不是急需,自然可以留在这里。”这个人拿了两件衣服,默默地离去。但是当夜竟然死在别人家,官司打了一年。原来这个人负债太多,已经服毒还没有发作,打算***讹诈人钱财,心想尤翁有钱,好做讹头。既然不成,又转移到别人家的。有人问尤翁为什么事先知道而强忍着,尤翁说:“凡是别人同你发生冲突而不合常理,一定有所仗恃。小事不能忍,灾祸立刻降临。”都佩服他的见识。

出自:冯梦龙《智囊·知微》

6.文言文宁越学有所成的翻译宁越学有所成

原文

宁越,中牟之鄙人也。苦耕稼之劳,谓其友曰:“何为而可以免此苦也?”其友曰;“莫如学。学三十岁则可以达矣。”宁越曰:“请以十五岁。人将休,吾将不敢休;人将卧,吾将不敢卧。”十五岁而周威公师之。矢②之速也,而不过二里,止也;步之迟也,而百舍③,不止也。今以宁越之材而久不止,其为诸侯师,岂不宜哉?

——选自《吕氏春秋》

译文

宁越是中牟地区的乡下人。苦于耕田种庄稼的辛劳,对他的朋友说:“干什么才可以免于受这种苦呢?”他的朋友说:“没有什么比得上学习的了。学习三十年就可以有所成就了。”宁越说:“请让我学习十五年吧。(在这十五年里我一定会废寝忘食地学),别人要停下来休息的时候,我不敢停下来休息;别人要睡觉的时候,我不敢睡觉。”十五年以后周威公拜他为师。射出去的箭飞得非常快,但是也不超过二里,就停下来了;人步行走路走得很慢,但是(不走到)一百舍(三千里)以外,不会停下来。现在(看来),凭借宁越的天分而(能够)长时间地不停下来休息(地拼命学习),他成为诸侯的老师,难道不是很自然的吗?

注:自译。

7.楚弓遗影文言文翻译原文:

乐广尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”于时河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初”广乃告其所以,客豁然意解,沉疴顿愈。

译文:

乐广曾经有关系亲密的客人好长时间没有登门。乐广便派人打听原因。客人回答说:“上次在府上,承蒙赐酒。正要喝的时候,突然发现杯中有蛇,心中非常厌恶。饮了这杯酒后就生了病。”乐广发现大厅墙壁上挂着一张弓,弓上有蛇的图案,他猜测客人所说的蛇就是弓的影子。于是又宴请这个客人。他叫人把酒仍放在客人上次放酒的地方,对客人说:“酒中还见到什么没有?”客人回答说:“和当初见到的一样,仍有蛇的影子。”于是乐广告诉他详细原因,客人听了,顿时疑虑顿消,病也痊愈了。

(1)选自《晋书》。

(2)尝:曾经。

(3)亲客:关系密切的朋友。

(4)久阔:久别不见。

(5)广:即乐(yue)广,字彦辅,河南阳淯(yu)(今河南省阳市附近)人。

(6)蒙:承蒙。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。

(7)意:心里。

(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。

(9)于时:在那个时候,当时。

(10)河南:晋朝郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。

(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。

(12)角:即装饰有牛角之类的弓。

(13)漆画作蛇:(在弓上)用漆在弓上画了蛇。

(14)意:意料,想。

(15)不:同“否”。

(16)所以:因由,原因。

(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。

(18)沈疴(ke):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。

(19)豁然:于此形容心怀舒畅。

道理:

乐广的朋友被象所迷惑,疑神疑鬼,差点儿送了命。乐广喜欢追根问底,注重调查研究,终于揭开了“杯弓蛇影”这个谜。在生活中无论遇到什么问题,都要问一个为什么,都要通过调查研究去努力弄清事情的真相,求得正确解决的方法。

8.求古文翻译宁臣,鲁人。

每对人言:女,色而已。亦有“爱情亦狗屎,谁踩谁倒霉”之狂论,语惊四座。

适赴泰城,日暮独寻寂所,有寺曰兰若,断壁残垣,荒槁没人,竟不以为异。然大比期至,谋功名未成,同年多劝之归,以尽膝下之欢,略表子孝之意。

然臣每闻此,喟然长叹曰:何颜见江东父老!已而散发佯狂,因寄所托,放浪形骸。又俯仰天地之间,感知己无一之惨淡,茕茕孑立,形影相吊,聊以终日。

是日百无聊赖,独步寺中后院,过月门,见繁花烂漫,芳草凄凄,疑别有洞天。大奇,移步前趋,遇一青衣女子,独坐于樱花之下,若有所思,见有人来,惊眸初定复嫣然一笑,立而复做赏花之状翩然行去。

宁生呆若木鸡,恍然忘形。归而夜坐,秉瘦烛,光影摇曳。

觉有人推门而入,急起审顾,则院中女子也。女笑曰:公子终日落魄,岂非小女子昔日流浪狗再世乎?宁生怪之,女亦嗔曰:公子何气量小至若此,而不能容一笑语耳?询其姓名曰:聂氏,乳名小倩。

遂一见如故。进而促膝长谈,共放厥词。

欢畅若此,平生未遇。不觉鸡鸣,此女子欲去,宁生固留之,小倩曰:妾亦欲与君相伴,然不瞒公子,妾实为阴间孤魂也。

骨葬郊野白杨树下,上有鹊巢,君若不弃,三日后囊妾朽骨归葬安宅,愿修永好。语毕人失,恍然如梦。

臣果市得镢、锨器具,待三日之期。寺中新具士人,燕姓,字赤霞,视臣良久,问曰:公子日有奇遇乎?宁生大惊,瞒之,搪塞不过,具以实告。

赤霞笑曰:观公子颜色,已知之矣,然细辨神色,知其非为恶类,自古风流韵事亦多矣,然终成人愿者寥若晨星,愿勉之。夜烛初上,小倩复造。

宁生喜告之越明日可得永会矣。小倩面现不悦之色,曰:公子人生失意而致沦落若此,此非常态也,幡然醒悟,定当腾达;而贱妾乃孤魂野鬼,零落多年,幸遇公子,引为知己,岂能复有奢望?今当诀别,公子珍重。

门未开而人已逝,不辨行踪。臣瞠目结舌,茫然不知所措

进而掩门自省,自视功名无着,孑然一身,落魄异乡,以为小倩嗤其身份卑微。小倩亦望月徘徊,其飘忽多载,目睹人间恩爱欢颜瞬间渺如云烟,疑真性淡薄;又恐久聚为宁生不利,是以痛心决绝。

臣未料及此,惟引咎自责,恍然若失。归心渐起,质明,辞行于赤霞。

赤霞曰:公子行,三日难成,吾善做甲马,行者可健步如飞,君行缓,恐有闪失,请附之。臣即行,小倩忽访燕赤霞,告之:小女子历世久矣,终人鬼殊途,久之亦对臣有害,然已在冥府寄名,不日将再世,惟此可以人间永伴,其若有心,期待载,托君告之。

赤霞闻此仰天长叹:汝既历世久,当不闻琉璃心者乎?臣行时心有微痕,恐难逾三日之期。小倩闻之,大恸,言再世何用?!臣至家,伏辈双亲,长跪难起~~~~~~~~~~~~呜呼!情魂双缕随风散,两地三更入梦寒!到了傍晚,燕生回来了,甯臣就问他,燕生以为是鬼。

甯臣平常个性正直刚强,并没有把这事放在心上。半夜,女子又来了,告诉甯臣说:「我看过的人太多了,没有一个像你这麽刚强,你实在是个圣贤,我不敢骗你。

我叫小倩,姓聂。十八岁就死掉了,埋在庙的旁边。

我常被妖物威胁,屡次去做卑贱的事情。没脸见人,这实在不是我内心想做的。

现在寺庙中已没有人可以杀了,恐怕半夜会有夜叉来杀你。」甯臣很害怕,请求对方想办法。

女子说:「你只要和燕生在同一个房间里就可以避免了。」甯臣问:「为何不去诱惑燕生呢?」女子回答说:「凡是和我亲热的人,我就暗中拿著锥***他的脚,他就迷迷茫茫,就能提供给妖物来吸他的血;或是用一锭黄金,————不是真的黄金,是罗刹恶鬼的骨头,留下他会截取人的心肝,这两个都是投一般人的喜好。

」甯臣万分感激,就问她什麽时候要戒备。聂小倩回答说:「明天晚上。

」聂小倩要告别的时候,哭哭啼啼的说:「我不幸掉到苦海去,我想要脱离苦海登到岸边,却办不到。郎君你的气魄伟大冲上云霄,一定能解救我脱离苦海。

如你愿意收拾我的尸骨入袋,下葬到好地方,你就像我的再生父母。」甯臣坚决的答应她。

就问她尸骨埋在那里。聂小倩说:「你只要记得白杨树上有乌雀筑巢,那就是了。

」聂小倩话说完就出去了,突然间就不见了。第二天,甯臣害怕燕生到别的地方去,就早早的前去邀请燕生见面。

辰时以后就准备了酒和菜,留意看著燕生。后来就约他晚上睡一起,燕生就拿个性比较喜欢孤辟安静拒绝,甯臣不听,半强迫带著自己睡觉的用具来,燕生不得已,就移动自己的床铺让他睡在旁边。

说:「我知道你是个男子汉大丈夫,久仰你非常殷切。总之,我是有苦衷的,难以立刻说明白。

拜托你别偷翻我箱子及上面的布幔,你如果不听从的话,对你我都不好。」甯臣就诚恳的听从他的吩咐。

不久,两人各自去睡觉了。燕生就把他的箱子放在上面,靠著枕头稍微移动,打鼾声音像打雷一样。

甯臣睡不著。快到一更的时候,窗外隐隐地出现有人的影踪。

不久,这些人跟到窗边来偷看,眼光闪闪烁烁。甯臣害怕,正想要叫燕生。

忽然有个东西穿裂箱子,亮得像一匹白布,打在窗上的石栏杆,忽然速度很快的射出去,立刻回到箱子,好像电。

古代中的书生是什么意思

功夫是明本心的一系列修养,包括读书,实践等等。最后达到“识本心”,所谓的识本心,首先就要“破光景”——能把一些相似的东西识别开来,知道变化所在,知道这些,才能控住自己的心,才能做到喜怒未发而空,百感齐集而不动。

王学流弊就在于空守本体,不做踏实工夫。

这些概念在宋明儒学里常会提到,像什么本心习心之类。建议你从四书看起。

如对王学有兴趣建议从《大学问》、《拔本塞源论》两篇入手。这些概念一定要本人有了一些体会,和你说,你才会觉得有感触。

答周生书文言文

“书生”这个词现在基本上等同于“无用”,经常听人自嘲说:“百无一用是书生”,其实这是在污蔑书生,如果说成“百无一用是书虫”倒还恰当。因为书生顾名思义,就是通过读书了知生命道理,开启真见智慧,以求经营出高大光明的人生、成就大成生命完美历程的人,真正的书生就一定是一个严格要求自己并知行合一的人,一定是一个闻道则拳拳服膺、努力践行以做到的人,一定是一个不断纯净自己以图增长智慧、提高素养的人。他也必是一个诚意正心,仁义为本的人;一个勤于修己,善以待人的人。这样的人,古今中外,那里是他无用的地方呢?那里都是他用武之地,那里都会欢迎它。孔子教***,内容不止是教读书,那时可没有现在这么多的书。“读书”其实只是求知的一个手段,汉语中“知识”两个字合一起,是很有内涵的。知是了解信息、资讯、情形、表现,而识则是依凭价值观和道德产生精神和形成观念来判断是非曲直、取舍选择或发明发现的过程。有知无识者只是一个口袋,有知而不敢识者,知则无用。唯有知有识,才能得着学习的真正好处。孔子讲学,***们听到了、明白了,就去实践,在按自己愿望选择所做的工作中加深对圣智真理的认识。从《论语》中看,孔子没有教他的***无用的虚仪,在礼的问题上,他还说:“夏礼吾能言之,杞不足征也;殷礼吾能言之,宋不足征也,文献不足故也。”指出夏商两代的礼仪及其精髓他都能够十分精确而详尽的讲述,当时留下的杞国和宋国虽然是夏商两代的后裔,他们保留的那丁点东西在他看来都是不完整的,留下来的文献也不够说明他要讲的。但他因应世道,不讲这些,他教给他的***的是《周礼》,他说:“郁郁乎文哉,吾从周。”周代的礼仪讲究豪华秩序和威严,他因为生于周之中期,讲的礼仪要合乎社会的规范,他教***也就讲当代的东西。但是他讲的心法却是一以贯之的。所以,他曾经对他的***们说:你们以为我博学多能吗?这是没有懂我呀,我的道是一以贯之的”。《礼记》中涉及到礼的各个方面的内涵,那其实是夏商周礼内涵的精髓,他把它揭示出来,并进一步的系统规范了它。教授***“六艺”,就是“礼、乐、射、御、书、数”,是当时非常的完整的能力训成教化系统,而所传的“六经”,那基本上涵盖了一个生命经营的全部方面,《诗》《书》《礼》《易》《乐》《春秋》,洋洋大观了。《春秋》是孔子亲自整理删定的鲁国编年史,却不是纯粹记事,而是以褒贬寓其中。人们通常所说的“春秋笔法”,其实就是孔子对历史的真正看法。他作史的目地就是讲明他的传道,通过人类的群体和个体行为形象地演证宇宙规律并行褒贬,以历史舆论的力量促使人心回归,希望社会通过礼乐尊隆,提升整体的道德与心法,回归“天下为公、选贤与能、讲信修睦”的大同治世,而其中个体生命的活泼性并不受阻碍。《论语》记载说:“孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。 其在宗庙朝庭,便便言,唯谨尔。朝,与下大夫言,侃侃如也;与上大夫言,訚訚如也”。可见,他不是主张象后来一些迂腐的伪道学讲的故意板一副面孔,他“志在春秋,行在孝经”,教人以孝,最终目地还是要达到个体生命的大成,因为个体都提高了,整体必然也就提高了。在《论语.先进》章“子路、冉有、公西华侍坐”,曾点鼓瑟,上课是很活跃、随便的,决不是让每个人都成为木偶或溜圆的玻璃球。他讲学授徒,用今天的话来说,就是要培养和训成社会的精英,然后“举直错诸枉,能使枉者直”,通过更多的训养圣贤,进而影响整体社会集体意识,使整体社会得到提升。这其实是一个非常宏大的规划。后世的圣治君王,因为为了奖掖读书人,国家给予读书人以很高的地位,一些读书人就错把读书当成了目地,把读书与获得名利之间划了等号了。这样逐步逐步的变异,弄到后头来,读书就是为了做官,读书就是为了光宗耀祖,越来越世俗化和功利化的结果,把读书志在做人,做圣贤的根本目地埋没了。甚至有人讲起来人们就笑话他。那么许多读书者就变成了书虫和书呆,完全拘于字词本身的表面的时候,就只能看到今人与古人写的东西不一样,于是古文、汉赋、唐诗、宋词、元曲、清考,囫囵的浏览了一遍,他就认为他能够谙熟四库了,那简直是了不得的学问。其实就是这些全都能记诵,如果不能“知道”,那还是中国文化的门外汉,根本上不止是没有懂中国文化,简直误解了中国文化的价值。宋朝的程颐在谈到“读论语孟子法”时说:“读《论语》《孟子》而不知道,‘虽多,亦奚以为’?”因为食古不化,别人还要说你的东西完全不适用。那些一谈起文化典故来“如数家珍”的“教授、学者”,自己却做人做得很差,学问与做人成了“油是油水是水”,这怎么是读书的正道呢?真正的书生是知道“智者察同,愚者察异”的道理的,从而在专精的基础上会通各家,真正的明白一以贯之之道,用之以修身、齐家、治国、平天下从容而游刃有余,怎么会无用呢?孔子讲的仁义和中庸之道,到朱熹倡导理学,讲“存天理,灭人欲”,王守仁讲“致良知”,(他的《圣人精金喻》和《拔本塞源论》两***得非常的好,非常的透彻),其实讲的都是一个理,儒释道三家也都是在讲一个生命科学之道,讲一个生命经营之道。大家知道有一句话叫“万法归宗”,讲的是道路有不同,理却别无二致。而真理则尤如一江春水,农夫汲之以溉农田,村妇汲之煮饭洗衣,童子饮其牛,渔者垂其饵。。。。。。所以打开言诠的迷障时,我们看到到根本的贯通,难怪老子要以水喻道了。当然具体还有不同的要求,所以各自成为独立的系统,你选择了一条,就得符合他的要求,才能够在生命经营之道上成功,不能脚踏两只船,也不可能一只脚要走水路,一只脚要走旱路,身子却想走空中,那是不可能的,那是一种更深更隐蔽的贪婪,结果一定会没有收获。《大学》讲:“大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。知止而后有定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得。物有本末,事有终始,知所先后,则近道矣。古之欲明明德于天下者,先治其国;欲治其国者,先齐其家,欲齐其家者,先修其身,欲修其身者,先正其心,欲正其身者,先诚其意,欲诚其意者,先致其知,致知在格物。物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后国治,国治而后天下平。自天子以至于庶人,一是皆以修身为本。其本乱而末治者,否矣。其所厚者薄而其所薄者厚,未之有也。”这段话讲了一个宏大而普适的道理,不论儒释道的形式有表现有多么不一样,就是西方的天主教、***教,本身的义理也没有超出这个范畴的。而且儒家这个理,是一个很圆容的,不是象佛教、道教那样弃绝人世经营这个层面,也不是象***教天主教的修士进入到修道院里,他是强调在世间做好,将自己的心法锤炼成熟,内外双得双成,内圣外王,达到经营生命的大成境界的。而这一点,又是每个人只要下决心,只要努力践行,都是可以达到的。这段话也非常清楚地说明人先天具有的光明圆满的德行,而大学就是大成的学问,就是大成的生命科学,他要完成的根本目地,就是使人回归到先天至善圆满的光明德行。一个人有这个光明德行,就能做到大爱爱人,民胞物与。而修养的过程就是不断地要求自己的心性、道德提高,并将这种“明德亲民”的心推展出把别人视同一体,最终达到的目地,“止于至善”就是回归和安住在先天至善光明的德行里就是孔子说的“终于立身”。这个道路于是这设定下来:知道自己的最终的目地和心安住的境界,那心就定了,这颗心定了,那心志就安静了,就不迷惑了。(这是孔子“三十而立”这个“立”的内涵)。因为心志安静,那么身心就不会为外在的诱惑和利害所迷惑而安稳;安稳了自己的思虑才算真正走在正道上,这样思虑的东西就是与天地大宇宙系统和谐的,就能够逐渐打开自己的先天智慧和本性强大的一面,真正的学有所得,真正的得到智慧的提高和心性的升华,得到技能的训养。(事物都是有根本有末节,就象一棵树一样,事情也有终结和开始,就象我们的生命一样,那么,我们在生命经营的过程中,知道事情先后、终始,懂得生命过程的轻重,我们也就走在成道的路上,离与道合一越来越近了。)上古时代建立这个大学系统的目地,根本上就是要确立一条生命大成之道。在古代,小学是十五岁之前从“进退、洒扫、礼仪”而学习做人规范和训养扎实的心法,大学则是在此基础上追求内圣外王之道,成就大成生命境界的“道问学”阶段。而古代圣人们清楚地看到,要将自己先天至善圆满的光明德行普照于天下的人,还得取得治国这样的尊位,才能教导大家走他所证明了的真理之道,这样行教化可以收到非常快的效果。就象提纲挈领,诎五指而梳貂裘,又象风吹草偃一样,所到之处,无不顺服。而要做到这一点,得先学习整齐一个家,当时的社会评价也正是通过审看一个人齐家中做到的巨大承受和光明德行才会拥戴他当他们的首领,就象大舜一样,而要做到齐家,做得非常的杰出,堪为大家的表率,那前提就是要修身,要修身就得知道修身的前提是正心,就是将自己的心定于那个一以贯之的“道”,(正,其实就是止于一)。而要“正心”就得寻找真正的“明师”,对明师的心意就要真诚纯净才能得到真正的教诲。那么,怎么样才能够达到心意的真诚纯净呢?那就要知道真诚心意的方法,是通过细心的体察天道运行来理解知道的,致知就是体察事物运行中包含的天道规则。(比如,太阳丽日中天,阴影最短,一个人心做得最正,那当然合于中庸之道。而在一个人无私给予的时候,在群体中光明最多,批评最少。又比如,月明星稀是一个现象,星星不是自己发光的吗?为什么还稀少呢?而月亮只是反射太阳的光亮,为什么它那么明亮呢?通过理性思考,我们会发现:“月明星稀”的自然现象告诉我们,世间人中,自己并无真知灼见而只是赞同反映别人的光亮的人是不少的,那么,如果一个人的智慧还不是一个月亮,而是一个个小水塘,可能反射的还是月亮反射后的光亮。而月亮之所以我们觉得很明亮,是因为离我们近啊,可见,人如果离我们近些,我们可能因为他(她)是我们的亲人和喜欢者,这个反射的光亮可能障碍我们看到那满天的繁星。而那才是真正的“自发光体”。同时,空气、阳光、水的尽底无私的特性还可以让我们体察什么叫“公心”。其实这就是格物致知之法,它不是象宋明儒学中有些俗人,听了老师讲格物致知,就拿着一个扫帚在那里冥思苦想,它是对天地宇宙教化之理的真理性识见。)那么这样一回溯,由果推因后再由因缘果,这条路一旦达到修养的高端,从最高的国家管理者到普通人,都是以修身敬德为本,那整体社会就会大治安稳,无论群体的生命状态还是个体的生命经营都会取得一个很好的平衡发展。所以,《大学》概括说:从来没有见过那些根本上不重视德化的社会还能够长治久安的,从来没有一心敦厚的东西结果却得到微薄的回报,而真心鄙薄的东西结果却反而变得厚重的事情。所以,我们说真正的“书生”,必是究天人之际、通古今之变,以德为本,行仁义,敦礼法,内圣外王的人,是社会中流砥柱,是群体物质与精神建设的真正栋梁,那里会是无用的呢?古代那么多标炳史册的英雄人物,有多少不是由书生而克定天下的呢?只是书生要知道以书为船,去济江海,尤如渔夫以船为凭借猎鱼一样,不能把手段当做了目地本身,这才是读书的正道,立志立德,克行克践,大公兼爱,这样才能成就真正的书生。我们唯恐大学同学们,不是“书生”,而成了书虫或是书呆

1. 答陈商书文言文及翻译

你好:

《答陈商书》原文如下:

愈白:辱惠书,语高而旨深,三四读尚不能通晓,茫然增愧赧;又不以其浅弊无过人知识,且喻以所守,幸甚!愈敢不吐情实?然自识其不足补吾子所须也。

齐王好竽,有求仕于齐者操瑟而往,立王之门三年不得人。叱曰:“吾瑟鼓之能使鬼神上下,吾鼓瑟合轩辕氏之律吕。”客骂之曰:“王好竽而子鼓瑟,虽工,如王不好何?”是所谓工于瑟而不工于求齐也。今举进土于此世,求禄利行道于此世,而为文必使一世人不好,得无与操瑟立齐门者比欤?文虽工不利于求,求不得则怒且怨,不知君子必尔为不也故区区之心,每有来访者,皆有意于不肖者也。略不辞让,遂尽言之,惟吾子谅察。

译文为:

韩愈陈说:承蒙你赐书,语言高妙而意旨深奥,读了三四遍还没有读懂,惘然增加羞愧;你又否定了自己的浅陋无过人的智能和见识,并且以自己所坚守的作文之道相告,真是大幸!我怎敢不对你吐露真情?然而,我自己知道我的见解不能够满足你的需要。

当年齐湣王好听吹竽,有个想到齐国求官的人拿着瑟到齐国,在齐王的门口站了三年而不被邀请入内。他大声叱骂说:“我鼓瑟技艺高超,能使鬼神感动,我鼓瑟完全合于轩辕氏的乐律和音律。”有客人骂他说:“齐王好听吹竽,而你只会鼓瑟,即使你技艺高超,但齐王不喜欢,你有什么办法?”这就是所说的精于鼓瑟而不精通于求齐王之道。如今在这个社会上考进士,在这个社会上求利禄、求推行自己的政治主张,但在写文章方面却一定让全社会的人都不喜欢,岂不是和操瑟立于齐王之门以求仕的人一样吗?文章虽然写得精工,但不利于求仕,求官得不到就发怒,就怨恨,孰不知你一定要写这样艰涩之文是不对的!因此,凡有来访者,我本人的真挚情意,都倾向于文章之不至者。我一点也不谦让,于是就言无不尽了,希望你详察而见谅。

希望能帮上你的忙。

2. 王守仁《答顾东桥书(节选)》文言文翻译

原文 三代之衰,王道熄而霸术昌。

孔孟既没,圣学晦而邪说横,教者不 复以此为教,而学者不复以此为学。霸者之徒,窃取先王之近似者, 之于外以内济其私已之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞。

相仿 相效,日求所以富强之说,倾诈之谋,攻伐之计。一切欺天罔人,苟一 时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数。

既 其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能 行矣。世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬 之余,盖其为心、良亦欲以抚回以先王之道。

圣学既远,霸术之传,积 渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于 世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹。于是乎有训 诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而 侈之以为丽。

若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家。万 径千蹊,莫知所适。

世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉,聘奇斗巧,献 笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑, 日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归。时君世主 亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓。

间有 觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所 抵,亦不过为富强功利,五霸之事业而止。圣人之学曰远日晦,而功利 之习愈趋愈下。

其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功 利之心。虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见。

盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣。相矜 以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉。

其出而仕也, 理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高, 居台谏则望宰执之要。故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以 要其誉。

记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之 博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也。是以皋、夔、稷、契所 不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术。

其称名僭号,未尝 不曰吾欲以共成天下之务,而其诚心实意之所在,以为不如是则无以济 其私而满其欲也。呜呼,以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若 是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿;则其以良知为未 足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而 尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者, 不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!所幸天理之 在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之 论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起。

沛然若决江河,而有所不可 御者矣。非夫豪杰之士,无所待而兴起者,于谁与望乎? 译文 自夏商周三代之后,王道衰落而霸道盛行。

孔子、孟子去世后,圣 学颠覆而邪说横行,教的人不肯再教圣学,学的人不肯再学圣学。行霸 道的人,窃得与先王相似的东西,借助外在的知识来满足私欲,天下的 人竞相模仿他们,圣人之道因此被丛生的荆棘阻塞了。

人与人之间彼此 效法,每天所关心的只是富强的技巧、倾诈的阴谋和攻伐的战略。只要 能够欺天骗人得到一时的好处,可以获取声名利益的方法,都去追 逐。

比如管仲、商鞅、苏秦、张仪这种人,简直数不胜数。时间一长, 人与人之间的斗争、掠夺,祸患无穷,人与禽兽夷狄几乎没有两样,霸 术再也行不通了。

此时,世上儒者感慨悲痛,他们搜寻从前圣王的典章 制度,在焚书的灰烬中拾掇修补,其意图正是要恢复先王仁道。但是, 距离圣学的时代太遥远,霸术的广泛流传已造成不可磨灭的影响,即便 是贤慧之人,也不免深受霸术的薰陶。

如此,他们希望讲明修饰,以求 在现实生活中重新发扬光大,但所作的努力反而增加了霸道的势力范围。 相对来说,圣学的痕迹再也极难找到了。

于是,产生了训诂学,为了名 誉传播它;产生了记诵学,为了显示博学去谈论它;产生了词章学,为 了华丽去夸大它。如此沸沸扬扬,竞相在天下争斗打闹,不知有多少人! 面对万径千蹊,人们无所适从。

世上的学者,如同走进了百戏同演的剧 场,处处都是嬉戏跳跃、竞奇斗巧、争妍献笑之人,观者瞻前顾后,应 接不暇,致使耳聋眼昏,神情恍惚,成天在那里胡乱转悠,乐不知返。 他们仿佛精神失常,连自己的家竟也不知在哪。

其时,国之君也被这些 主张弄得神魂颠倒,他们终生从事无益的虚文,自己到底说什么也一无 所知。有时,虽有人觉得这些学问的荒谬怪诞、零乱呆滞而卓然奋起, 欲有所作为,但他所能达到的,只不过是为争取富强功利的霸业罢了。

圣人的学问,越来越晦暗;功利的习气,越来越严重。其间,虽也有人 推崇佛老,但佛老的观点始终不能消除人们的功利之心。

虽也有人曾综 合群儒的主张,但群儒的主张最终也不能破解人们的功利之见。功利的 毒汗,已深深渗透到人的心底骨髓,积习成性,时至今日已达几千年之 久。

世人在知识上彼此炫耀、在权势上彼此倾轧、在利益上彼。

3. 求 答金正希 古文的翻译

答金正希 明·谭元春 原文及翻译

两次收到兄台的信,我都大汗淋漓。小弟胸中虽然有洒脱磊落的意趣,与世人得名利恩爱却沉溺其中,得恼怒痛苦却不能自拔,似乎不所不同。平常厌恶有的人沾泥带水牵连不断,喜欢一过而忘。所以对伯敬诸子,我肯定他们的禀赋气质,却遗憾他们不肯学道。小弟我难以学道,是因不能坚忍却喜欢学道,身体老弱却心中向往不减,一生贪恋世间美好,非常清楚美好事物朝暮交替,容易消逝,但心中实在充满留恋。

又看到学道的人爱官权和我一样,爱钱财和我一样,爱美色与我一样,爱交游玩玩乐和我一样,却自以为在学道。不知道自己哪里不学道了。若追问得急了,他就说:“这对道有什么妨碍呢?你真不明白道啊!”小弟我更是不能信服这话。他所谓学道的方法沾泥带水牵杂不清,而我所行洒然磊落干脆明白,沾泥带水的反而责备洒然磊落的不明白道,难怪他们不知应自感惭愧而生退让之心。出于我兄(你)的学道之法,则是实实在在的修道证证在在的行道,对世间再无贪恋之心,习于忍耐惯于苦修。伸手接引过来,含泪下棒敲破,小弟我怎么生这样的心思,自甘沦落于昏暗沉昧。但我实在不明白兄所说的“一刀了断”,是什么刀法?一刀就了结了尘俗,是怎么个了结法?兄上平时所行的看经持咒参禅念佛,必定应该从其中一门深入修行。我辈中人也有思虑清净的时候,万念都停歇了,觉得了结尘俗之心并非荒谬之事。然而不一会儿事情烦杂、人际往来又交相袭来,可笑可乐啊,精神劳累身体疲倦,性命之道无所归依,何尝不懊悔,但终究没有一个法门可以远离尘俗。“野火烧不尽,春风吹又生”,这正是杂念的真实境界。远公认为谢康乐心中杂念,不许他进入净社,我曾以此自比,把这当作自己的憾恨;然而公安省王以明多次写信劝导我,却说没有了杂念,就无法学道,使我更加迷惑的莫过于这话。毕竟正希您勿勿地说了绝尘念为学道之法,而我却还不知如何才能了绝尘念,还请正希你指给我一条道路。

纵然如此,学道也没有不辛苦的。《楞严经》说,觉悟解脱还很遥远,如果不是你历经劫难辛勤修行持守,即使背完十方如来十二部经书,记住所有的清净妙理,知晓的妙理如恒河沙数,也只是有益于戏谈而已。正希你新入翰林为官,人品文章,都堪称当世杰出,却内心拘谨郁闷,从来不知道人世间有数的美事,可称能耐苦了。我却不能如此,虽然不至于借取道中光辉加到自己身上,却并非不曾借借鉴学习其中流泽来修饰自己。正心怀畏苦之意,却想学道,难道不是错了吗?还不知道正希兄你在翰林为官,文章品格都是当世杰出,但学道的人,真的不会受这种想法的妨碍吗?杂念真的能全部隔绝吗?我反过来身你求证,一定要再给我写信告诉我啊。小弟我并非无知无识,却勉强着把这些相比较,也实在是想从学道有成的人那求一个信息啊。写到这里,小弟我的全身,又大汗淋漓了。

4. 文言文《答李翊书》的翻译是什么

答 李 翊 书 作者:韩愈

文 本译 文 原 文文 本

六月二十六日,韩愈禀告。李翊足下:你的来信文辞很好,而且请教问题的态度多么谦虚恭敬。能象这样,谁不想把那道理告诉你呢?道德的归真为期不会久了,何况它的外在形式(文章)呢?不过我只是所谓“望见了孔子的门户和围墙但尚未登入堂室”的人,哪里能够知道是对还是错呢?虽然如此,还是不可不同你谈谈这方面的道理。

六月二十六日,愈白。李生足下:生之书辞甚高,而其问何下而恭也。能如是,谁不欲告生以其道?道德之归也有日矣,况其外之文乎?抑愈所谓望孔子之门墙而不入于其宫者,焉足以知是且非邪?虽然,不可不为生言之。

你所说的“立言”这句话,是对的;你写的文章以及希望达到的目的,非常符合而且相接近。然而不知道你的志向,是祈求自己的文章超过别人而被人所取呢?还是希望达到“古之立言者”的境界呢?祈求自己的文章超过别人而被人取用,那你本来就超过了别人而且可以被人取用了!如果期望达到“古之立言者”的境界,那就不能指望它很快成功,不能被世俗的势利所诱惑,应该培育果树的根茎来等待它结果,多添灯油来盼望灯光明亮。根系发达的果树,果实才会顺利成熟,油脂多而好的油灯,火光才明亮。具有仁义之道的人,他的言语和和顺顺。

生所谓“立言”者,是也;生所为者与所期者,甚似而几矣。抑不知生之志:蕲胜于人而取于人邪?将蕲至于古之立言者邪?蕲胜于人而取子人,则固胜于人而可取于人矣!将蕲至于古之立言者,则无望其速成,无诱于势利,养其根而俟其实,加其膏而希其光。根之茂者其实遂,膏之沃者其光晔。仁义之人,其言蔼如也。

不过又有感到为难之处。我所写的文章,自己也不知道它达到没有达到“古之立言者”的境界;虽然如此,学习“古之立言者”已经二十多年了。起初,不是夏、商、周三代和两汉的书我不敢看,不是圣人的思想我不敢铭记于心。坐着时仿佛忘记了什么,行走时仿佛丢失了什么,有时样子庄重若有所思,有时模糊不清迷迷惑惑。当自己把心中的思想表达出来的时候,力求革除陈词滥调,戛戛然困难极了!文章被人看,我不在乎别人的非难讥笑。象这样过了不少年头,还是不改变自己的治学方法和处世态度。然后才能识别古书中是否与“圣人之志'相合以及虽然正确但尚未达到最高境界之处,直至清清楚楚地白黑分明了,并力求扬弃那些错误的和虽正确但不完善的东西,才慢慢地有所收获。

抑又有难者。愈之所为,不自知其至犹未也;虽然,学之二十余年矣。始者,非三代两汉之书不敢观,非圣人之志不敢存。处若忘,行若遗,俨乎其若思,茫乎其若迷。当其取于心而注于手也,惟陈言之务去,戛戛乎其难哉!其观于人,不知其非笑之为非笑也。如是者亦有年,犹不改。然后识古书之正伪,与虽正而不至焉者,昭昭然白黑分矣,而务去之,乃徐有得也。

5. 韩愈的《答窦秀才书》翻译与阅读答案

答窦秀才书译文

韩愈禀述:我年轻时平庸而怯懦,自己估计在其他方面没有值得去下工夫的能力,又不通晓当今的时务,而与世人还常常意见不合。想到最终无法立身树名,于是就发愤深入钻研经学文章。我在学术上不能够得到它的正确方法,所有那些辛苦研究后仅有的成果,全与空谈一样,而不适用于实际,于是又再次自己废弃。因此即使学业稍有成,但自己思想却越来越贫乏,年纪越来越大,智慧却越来越困弱。现在又因犯罪而被朝廷贬逐,远远地来到这南方边远地区担任县令,愁闷忧虑,无以聊赖,又受到瘴疠之病的侵扰,整天在惴惴不安中度过,无法希冀朝夕相保。

您年轻而且才智出众,谈吐高雅,气度不凡,正值朝廷求贤若渴的时候,而掌权者又都是贤良的官员,拿起笔杆,给他们写上一封信,从高处就可借以获得爵位,即使不这样,依次一级一级地往上考试,也能在科举考试中不出差错。如今您却乘上这前途未卜的船,进入荒无人烟之地,把随我学习文章作为当务之事,你身虽勤勉,但与您应该从事的职分却不相符合,言辞虽郑重,而提出的要求却不够周全,这是不得当的考虑。即使让古代道德修养深厚,而想掩隐起他们的光彩不炫耀于世、牢牢封住嘴巴不传扬名声的君子,遇到您如此恳求也倾囊相授,一一指教。像我这们愚钝不贤的人,又哪里敢受您的仰慕呢!

我看您的才能,足以用来自己发奋而起。我所拥有的能力,就如我前面陈说的那样,因此面对此事,我感到羞愧而不敢应允。我的钱财不够送给您解决生活上的匮乏和急需之用,我的文章不足以启发您去开创您的事业,您满载而来,却只会空囊而归,请您明白就是了。韩愈禀述。

6. 文言文扩展阅读《曳尾涂中》的答案

原文:

庄子钓于濮水,楚王使大夫二人往先焉,曰:“愿以境内累矣!” 庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死已三千岁矣,王巾笥而藏之庙堂之上。此 龟者,宁其死为留骨而贵,宁其生而曳尾涂中乎?”

二大夫余曰:“宁生而曳尾涂中。”

庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”

译文:

庄子在濮河钓鱼,楚国国王派两位大夫前去请他(做官),(他们对庄子)说:“想将国内的事务劳累您啊!”庄子拿着鱼竿没有回头看(他们),说:“我听说楚国有(一只)神龟,死了已有三千年了,国王用锦缎包好放在竹匣中珍藏在宗庙的堂上。这只(神)龟,(它是)宁愿死去留下骨头让人们珍藏呢,还是情愿活着在烂泥里摇尾巴呢?”

两个大夫说:“情愿活着在烂泥里摇尾巴。”

庄子说:“请回吧!我要在烂泥里摇尾巴。”

7. 苏轼《答李端叔书》的翻译

在下顿首再拜。久仰大名,我曾拜读足下诗文,虽所见不多,也足以评断您之为人了。自惭平日书信往来甚少,公患病之时也未书只言片语送抵床前,倒是我***由先捎来先生书信,既便如此我还犯懒没有回复,实在是礼数不周,万望海涵。在下对公如此,而您却再次来信询问,待我之厚,令我无地自容啊。

愚以为:先生才高识明,不宜轻出赞许之言,莫非您觉得黄庭坚、秦观之才,真如人所盛誉的那样吗?不肖之人为人所憎,而此二人爱听溢美之辞,正所谓昌歜羊枣,陶醉其中,但二人对所得赞誉之思辨恐怕就少之又少了。

以二子为妄则不可,遂欲以移之众口,又大不可也。我年少时研习文章经略,不过为应对科举罢了,而在进士及第之后,又贪得无厌,去考什么制策,制策意在选拔直言极谏之臣,故后来每每评论是非,纵论古今,在下所言都只不过是为应和这个科名而已,做人苦于没有自知之明,我之所以得以为官,不过是考场得意,并无实学,而我却自以为有什么经邦纬世之才,实在可发一笑,遇不可耐啊。看看今日,竟为阶下囚,险些获罪而死,这不正应了“齐人以口舌得官”的笑话吗?然世人遂以轼为欲立异同,则过矣。空谈国家社稷、利害得失,这正是制科人的不良习气。他们的言辞啊,都是说给自己听的一样,孤芳自赏,不切实际,如同候鸟时虫自鸣自唱,哪里提得上什么利害于社稷民福。我每怪人们对我过苛时,而足下又复称说如此,愈非其实。

获罪以来,活动范围就只局限于谪所境内了,常常穿着草鞋,驾着一叶扁舟,放浪于山水之间,与乡野的樵夫渔民一起起居,有时还会被路上碰见的醉汉推搡诟骂。虽然如此,但我心中不由自喜,此处既无人识我,也就不必担心言语有失,而遭构陷了,唉,倒也自在。平生亲友,知我遭贬外放,也不再与我联系,即便我写信予之也不见一封回复,大多还在暗自庆幸未受我连累而遭一劫。足下又复创相推与,甚非所望。

奇树之有木瘤,怪石之有褶皱,犀角之有洞腔,本都是事物病态表征,可它们却凭此病态深得世人的欢心。

被贬以来,无事可做,终日深自反省,回首我这三十余载的“有所作为”正是这般取悦于人的病态啊。先生对我的印象恐怕都是昨日之我,并非今日之我也。这不是重相而轻本吗?抑将又有取于此也?有些话一定要当面才可尽言其祥啊。

某以文章获罪,所以出狱之后,不敢再轻易提笔作文,这封回信虽算不得什么文章,但信笔写来也已不觉成篇,先生还是不要给别人看了吧。小心为上。

岁行尽,寒苦。惟万万节哀强食。不次。

8. 文言文答王以明的翻译

近日始学读书,尽心观欧阳修,苏洵、曾巩、陈亮、陆游诸公文集。每读一篇,心悸口呿①,自以为未尝识字。然性不耐静,,读未终帙②,已呼累马③,促诸年少出游,或逢佳山水,耽玩竟日。

归当自责顽钝如此当何所成乃以一婢④自监。读书稍倦,令得呵责,或提其耳、或敲其头、或擦其鼻,须快醒乃止。”婢不如命者,罚治之。习久,渐惯苦读,古人徽意,或有一二悟解处,则叫号跳跃,如渴鹿之奔泉也!曹公曰:“老而好学,惟吾与袁伯业。⑤”当知读书亦是难事。

(节选自《答王以明》作者袁道宏)

注释①口呿:张开口合不拢,形容受到震惊。②帙:卷。③累马:牵马,备马。④婢:使女,女仆。⑤袁伯业:袁绍的从兄袁遗,字伯业。

近日才开始用心读书,专心的阅读了欧阳修,苏洵、曾巩、陈亮、陆游等人的文集。每读一篇,都震惊的心跳,合不上嘴,竟以为自己还不识字。但是我性格耐不住寂寞,一卷书还没读完,就呼喊让人备马,催促年少的朋友们去出游,有时遇到好的山水,就整天游赏。

回来后就自己责备自己竟然如此顽劣愚钝,将来有什么成就?于是就让一个丫环监督自己。我读书稍微感到困倦的时候,将让他斥责我,有时扯我的耳朵、有时敲我的头、有时刮我的鼻子,直道叫醒我为止。”丫环没有按我的命令做,就惩罚她。时间长了,渐渐习惯了苦读,古人精妙的思想,有时有一二处看明白了,就号叫跳跃,就像口渴的鹿奔向泉水!曹操曾说:“老了还依然好学,只有我和袁遗(字伯业)。”应当知道读书也是件难事。

9. 陈仲举礼贤文言文阅读答案

原文:陈仲举言为士则,行为世范,登车揽辔,有澄清天下之志。为豫章太守,至,便问徐孺子所在,欲先看之。主薄白:“群情欲府君先入廨。”陈曰:“武王式商容之闾,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可!”

陈仲举的言谈是读书人的榜样,行为是世间的规范。

他为官上任,就有革新政治的志向。他出任豫章太守时,一到任,就打听徐孺子在哪儿,想先去拜访他。主簿禀告说:“大家的意思是希望您先到官俯去。”他说:“周武王得到天下后,垫席都没坐暖,先去贤人商容的住处去表示敬意,我礼敬贤人,不先进官属,有什么不可以的呢?”

陈仲举是积极投身于民间低层去礼贤的人 这是陈太守的不等闲处