陈言是什么电视剧中人物,陈言啥意思

tamoadmin 成语解读 2024-06-21 0
  1. 出师末陈言的出师陈言是什么意思?
  2. 《礼记 儒行》的翻译,跪求啊!!!!

指写作时要去掉旧套,力求创新。

陈言务去(拼音:chén yán wù qù),汉语成语,意思是陈旧的言词一定要去掉;指写作时要排除陈旧的东西,努力创造、革新。出自《与李翊书》。

词语分开解释

陈言是什么电视剧中人物,陈言啥意思
(图片来源网络,侵删)

陈言?: 1.陈旧的言词。 2.指旧说。 3.陈述的言论﹔陈述言辞。

陈言务去的网络解释

陈言务去,指写作时务必除去陈旧的言辞(陈旧指三国以降浮华放荡的文风),努力创造、革新。

成语用法

主谓式;作谓语;指必须去掉陈旧的语言。

出师末陈言的出师陈言是什么意思?

“陈言老套”是一个成语,形容说话或做事沿用老套、陈旧、没有新意,缺乏创新和创造性,毫无新意,是一种***、***的表现。

“陈言”指的是老话、老调重弹,缺乏新鲜感和创造性,是指一些人不思进取,拘泥于旧有经验和传统,不肯更新观念,缺乏创新意识,以至于思想、言行等方面都显得陈旧、过时,不能适应时代的发展和需要。

“老套”指的是过时、陈旧、失去时效性的东西,如过时的制度、观念、方法等,缺乏新意和实用性,不能满足现代社会的需要。

“陈言老套”这个成语的起源已不可考,但是其内涵和用法在现代社会中依然被广泛应用。当我们遇到某些人的言行看起来极其刻板、固执,不愿意接受新的观点和思维方式时,我们可以使用“陈言老套”这个成语来形容他们。同时,这个成语也可以用来指责那些***、***的做法,敦促人们要勇于创新、改革,拥抱新时代的发展和变化。

《礼记 儒行》的翻译,跪求啊!!!!

意思是:陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好方法,***纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。

出处:诸葛亮〔两汉〕《出师表/前出师表》

原文

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:

希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,从而用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好方法,***纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天我将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道该说些什么话。

扩展资料:

赏析:

由于此文是奏章,内容是诸葛亮出师伐魏前向刘禅陈述意见,提出修明政治的主张,因此全文以议论为主。由于诸葛亮要让刘禅知道创业的艰难,激励他立志完成先帝未竟的大业,因而文中兼叙了自己的身世和追随先帝的原因以及以身许国的经过。又由于诸葛亮对刘氏父子无限忠诚,披肝沥胆相待,因而言词充满着殷切期望之情。

全文既晓之以理,又动之以情。具体地说,前部分重在晓之以理,后部分重在动之以情。总的是以议论为主,融以叙事和抒情。全篇文字从作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。

俊狼猎英团队为您解答: 原文: 鲁哀公问于孔子曰:“夫子之服,其儒服与(欤)?”孔子对曰:“丘不知儒服。”哀公曰:“敢问儒行?”孔子对曰:“儒有席上之珍以待聘[1],夙夜强[2]学以待问,怀忠信以待举[3],力行以待取。其自立有如此者! “儒有衣冠中[4],动作慎;其大让如慢,小让如伪;大则如威[5],小则如愧;其难进而易退也[6],粥粥[7]若无能也。其容貌有如此者!” 注释: [1]席上之珍:宴席上的美味佳肴,这里用来比喻美好的品德。聘:聘用。 [2]夙:早。强(qiǎng):努力。 [3]举:推荐。 [4]中:适度。 [5]威:同“畏”。 [6]进:做官。退:辞官。[7]粥粥:谦恭柔和的样子。 译文: 孔子对鲁哀公说:“儒者有如筵席上的美味佳肴,怀抱美好的品德,等待他人聘用,早晚勤勉学习以等待咨询,心怀忠实诚信以等待推荐,努力修行以等待取用。他们就是这样努力修身而有所成就的。” “儒者穿戴适度,行动谨慎。他们对大利的推辞从容迟缓,对小利的推让也舒缓不迫。对待大事考虑再三,总怕出错;对待小事也不随意,以免愧疚。他们难于接受聘任为官,又易于辞退官职,谦恭柔和得如同无能一样。他们的容貌相貌就是这样的。” 原文: “儒有居处齐(斋)难(戁)[1],其坐起[1]恭敬;言必先信,行必中正;道涂(途)不争险易之利[3],冬夏不争阴阳之和[4];爱其死以有待[5]也,养其身以有为[6]也。其备豫[7]有如此者! “儒有不宝金玉,而忠信以为宝;不祈[8]土地,立义以为土地;不祈多积,多文以为富。难得而易禄也,易禄而难畜[9]也。非时[10]不见(现),不亦难得乎?非义不合,不亦难畜乎?先劳而后禄,不亦易禄乎?其近人有如此者! 注释: [1]居处:指日常起居。齐(zhāi):同“斋”,严肃。难:庄重可畏。 [2]坐起:指坐立等行为举止。 [3]涂:同“途”。险易:指平坦。 [4]阴阳之和:冷暖调和。[5]有待:等待政治清明的时机。 [6]有为:有所作为。 [7]备像:预备。[8]祈:企求。[9]畜:容留。[10]非时:时机不适宜 译文: “儒者日常起居严肃庄重,坐立举止都很恭敬。他们说话必以信用为先,行动一定中正无邪。在路途上不争平坦的便利,在冬夏季不争冷暖调和的地方。他们爱惜生命是为了等待时机到来,保养身体是为了有所作为。儒者就这样,做任何事时都预先有所准备。” “儒者不以金玉为宝贝 ,而以忠信为宝贵;不企求多占土地,而把合乎义理当作土地;不企求积聚财物,而把博学多闻当作财富。得到他们不容易,给他们俸禄却容易;给他们那俸禄虽然容易,却难以容留他们。时机不适宜他们那不出任,这不是难以得到吗?不合乎义理他们不合作,这不是难以容留吗?先有功劳才取俸禄,这不是容易给予俸禄吗?他们那就是这样待人接物的。” 原文: “儒有委之以货财,淹[1]之以乐好,见利不亏其义;劫[2]之以众,沮[3]之以兵,见死不更其守;鸷[4]虫攫搏,不程[5]其勇;引重鼎,不程其力;往者不悔,来者不豫[6];过言不再,流言不极[7];不断其威[8],不习其谋。其特立有如此者! “儒有可亲而不可劫也,可近而不可迫也,可杀而不可辱也;其居处不*[9],其饮食不溽[10],其过失可微辨[11]而不可面数[12]也。其刚毅有如此者! 注释: [1]淹:沉溺。 [2]劫:威胁。 [3]沮(jǔ):恐吓。 [4]鸷(zhì)虫:猛兽。 [5]程:估量。 [6]豫:预备。 [7]极:寻根究底。 [8]威:尊严。 [9]*:奢侈放纵。 [10]溽(rù):味道浓厚。 [11]微辨;委婉地批评。[12]面数:当面指责。 译文: “儒者有这样的品格:赠给他们财物,让他们沉溺在所喜爱的东西之中,也不会使他们见利忘义。用众人相威胁,用武力相恐吓,也不会使它们在死亡面前改变操守。遇到猛兽便上前博击,不考虑自己的勇武能否胜任。扛举重鼎,也不考虑自己的力量能否胜任。对过往的事不追悔,对未来的事不预测。说过的话不再重复,对流言也不追究其来源。不丧失自己的尊严,不讲求成功的谋略。他们特有的品格就是如此。” “儒者可以亲近而不可威胁,可以接近而不可逼迫,可以而不可侮辱。他们的日常生活不奢侈,饮食不丰美。对他们的过失可以委婉地批评,却不可当面指责。他们的刚毅就是这样的。” 原文: “儒有忠信以为甲胄,礼义以为干橹[1];戴仁而行,抱义而处;虽有暴政,不更其所。其自立有如此者! “儒有一亩之宫[2],环堵[3]之室,筚门圭窬[4],蓬户瓮牖[5];易衣而出[6],并日而食;上答[7]之,不敢以疑[8];上不答,不敢以谄[9]。其仕有如此者! 注释: [1]干橹:干为小盾,橹为大盾。 [2]宫:墙垣。 [3]堵:土墙。环堵:四周各一丈的墙。 [4]荜(bì)门:荆条、竹子编的门。圭窬(yú):墙上开出的上尖下方圭形的门洞。 [5]蓬户:蓬草编的门。瓮牖(yǒu):用破瓮做的窗户。 [6]易衣而出:一家人只有一件可以穿得出去的衣服,所以相互更换以后才能够出门。 [7]答:指***纳其言。 [8]疑:二心。 [9]谄:阿谀奉承。 译文: “儒者用忠信作为护身的盔甲,用礼义作为抵御的盾牌,行动尊崇仁爱,安居怀抱道义。即使遇上政治统治残暴,也不更改其所确立的志向。儒者的自立就是像这样的。” “儒者的家院只有一亩大,房屋只有一丈见方,用荆条、竹子编的院门,门旁的院墙上开个圭形的小门洞,屋门用蓬草编成,窗子只有瓮口那么大,要更换衣服家人才能出门,两天只能吃一天的饭,[能够仍能坚守清贫]。如果君王***纳了他的意见,他就事君不敢有二心;如果君王不***纳他的意见,他也不敢以谄媚求得官职。他们出仕做官的态度就是这样的。” 原文: “儒有今人与居,古人与稽[1];今世行之,后世以为楷[2];适[3]弗逢世,上弗援[4],下弗推,谗谄[5]之民有比党[6]而危之者,身可危也,而志不可夺也;虽危起居,竟信(伸)[7]其志,犹将不忘百姓之病[8]也。其忧思有如此者! “儒有博学而不穷,笃行而不倦,幽居而不*,上通[9]而不困;礼之[10]以和为贵,忠信之美,***[11]之法;慕贤而容众,毁方而瓦合[12]。其宽裕有如此者! 注释: [1]稽:相合。 [2]楷:楷模。 [3]适:到。[4]援:提拔。 [5]谗谄:谗佞。 [6]比党:结伙。 [7]竟:始终。信:伸,伸张。 [8]病:疾苦。 [9]上通:通过达君主。[10]之:是。 [11]忧游:温柔中和。 [12]毁方:去掉棱角,意思是不露锋芒。瓦合:破损的瓦器相合,意思是平易近人。 译文: “儒者虽然和同时代的人共处,但他的志向却与古人相合。他在当今时代的行为举止,可以成为后世的楷模。遇上社会不治的时代,君主不提拔,臣下不举荐,那些退佞的小人,结党营私,进行陷害。但是,他的身体虽会遭到危害,他的志向却不可动摇。虽然身处危难之中,但始终伸张着他的志向,并且不会忘记老百姓的疾苦。儒者的忧患和信念就是这样的。” “儒者广泛地学习,没有止境,忠实地笃行,不知倦怠。隐居而不放纵自己,通达君主而不困惑。行礼以和为贵,以忠信为美,以温柔平和为法度。仰慕贤者,宽待众人,不露锋芒,平易近人。他们宽阔博大的气度就是这样的。” 原文: “儒有内称[1]不辟(避)亲,外举不辟(避)怨[2];程功积事[3],推贤而进达之;不望其报,君得其志;苟利国家,不求富贵。其举贤援能有如此者! “儒有闻善以相告也,见善以相示也;爵位相先[4]也,患难相死[5]也;久[6]相待也,远相致[7]也。其任举有如此者! 注释: [1]称:举荐。 [2]怨:指有私仇的人。 [3]程:考察。积:汇集。 [4]相先:互相推让。 [5]相死:互为献身。 [6]久:久居,滞留。 [7]远:指远离君主。致:召唤。 译文: “儒者推举人材,对内不回避果属,对外不回避有私仇的人。考察他们的功劳和事迹,推荐贤才,使他们得到任用。儒者并不希望得到回报,只是为了合乎君主的意志。只要对国家有利,不求个人富贵。其推举和提拔贤能之士就是这样的。” “儒者听到好的事情就告诉朋友,见到好的事情也让朋友知道。接受爵位能互相推让,遇到患难能争相献身。朋友久居下位,则等待朋友一道升迁;朋友远离君主,则召唤朋友一同来做官。儒者的互相推举就是这样的。” 原文: “儒有澡身而浴德[1],陈言[2]而伏,静而正之;上弗知也,粗而翘[3]之,又不急为也;不临深[4]而为高,不加少而为多;世治不轻,世乱不沮[5];同弗与[6],异弗非也。其特立独行有如此者! “儒有上不臣天子,下不事诸侯;慎静而尚宽[7],强毅以与[8]人,博学以知服[9];近[10]文章,砥厉(砺)廉隅[11];虽分国,如锱铢[12],不臣不仕。其规为[13]有如此者! 注释: [1]澡身而浴德:意思是用道德来洁身。 [2]陈言:进言。 [3]翘:启发。 [4]临深:居高临下。 [5]沮:丧气。 [6]与:亲近。 [7]宽:宽容。 [8]与:与人交往。 [9]服:敬服。 [10]近:爱好。文章,指礼乐制度。 [11]砥厉;同“砥砺”,磨炼。廉隅:棱角,这里指人品行端正。 [12]锱铢(zī zhū):古代重量单位。这里指轻微,不重要。 [13]规为:约束自己的行为。 译文: “儒者用道德沐浴以洁身。向国君进言后退居等待,依然宁静并恪守正道。国君有不知道的事,就略加启发,不急于求成。身居高位时不妄自尊大,不夸张自己的功绩。世道清明不轻佻,世道混乱不沮丧。对政见相同的人不亲近,对政见不同的人不非难。儒者特立独行的品德就是这样的。” “儒者上不作天子的巨下,下不为诸侯效劳。谨慎宁静而崇尚宽容,刚强坚毅而与人交往,学识渊博而敬服前贤。爱好礼乐,磨炼品行,端方正直。即使被封为诸侯,也看成轻微小事,既不称臣,也不做官。儒者约束自己的行为就是这样的。” 原文: “儒有合志同方[1],营[2]道同术;并立[3]则乐,相下[4]不厌;久不相见,闻流言不信;其行本方立义[5],同而进,不同而退。其交友有如此者! “温良者,仁之本也;敬慎者,仁之地也;宽裕者,仁之作[6]也;孙(逊)[7]接者,仁之能也;礼节者,仁之貌也;言谈者,仁之文也;歌乐者,仁之和也;分散者,仁之施也。儒皆兼此而有之,犹且不敢言仁也。其尊[8]让有如此者! 注释: [1]方:道。合志同方:意思是志同道合。 [2]营:实行。 [3]并立:指一起做官。 [4]相下;谦虚待人。 [5]本方:以道为本。立义:树立道义。 [6]作:起始。 [7]孙:谦逊。 [8]尊:同“撙“(zǔn),自我贬低,谦虚待人。 译文: “儒者彼此之间志同道合,实行道义的方法也相同。他们地位相同时相处快乐,地位悬殊时谦虚相待而不厌烦。长久不相见,听到有关朋友的流言也不相信。他们的行为以道为本而为了树立道义,志向相同就一起前进,志向不同就自行离去。儒者的交友之道就是这样的。” “温和善良是仁的根本,恭敬谨慎是仁的土地,宽大充裕是仁的起始,谦逊待人是仁的能力,礼貌节义是仁的外表。言谈论说是仁的文***,歌舞音乐是仁的谐和,分财散物是仁的施予:儒者全部具备了这些美德,还不敢自称达到了仁的境界!儒者谦让的品格就是这样的。” 原文: “儒有不陨[1]获于贫贱,不充诎[2]于富贵;不慁[3]君王,不累[4]长上,不闵[5]有司,故曰‘儒’。今众人之命[6]儒也妄,常以儒相诟[7]病。” 孔子至舍,哀公馆之[8]。闻此言也,言加信,行加义。终没吾世,不敢以儒为戏。 注释: [1]陨(yǔn)获:窘困失意的样子。 [2]充讪(qū):过分喜欢而失去控制的样子。 [3]慁(hùn):辱。 [4]累:拘系,这里指困厄。长上:指则卿、大夫等官员。 [5]闵:忧患。有司:卿、大夫以下的官员。 [6]命:命名。妄:同“亡”,无。 [7]诟(gòu)病:嘲讽,侮辱。 [8]馆之:这里指在客舍款待孔子。 译文: “儒者不因为贫贱而失意,不因为富贵而得意,不困辱君王,不牵系长官,不忧患下官。有这样的品格才叫做‘儒’。现在人们随意称某人为‘儒’,甚至以称他人为‘儒’来互相攻击。” 孔子到馆舍。哀公款待他,说:“听了这番话,知道儒者的言论更加可信,行为更加合理。一直到我死,也不敢拿儒者开玩笑了。